<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Menotas gamla DTD används -->
<!DOCTYPE TEI SYSTEM "http://www.folkvisa.se/visor/menota.dtd"
[
<!ENTITY aring "&#229;">
<!ENTITY Aring "&#197;">
<!ENTITY auml "&#228;">
<!ENTITY Auml "&#196;">
<!ENTITY ouml "&#246;">
<!ENTITY Ouml "&#214;">
<!ENTITY egrave "&#232;">
<!ENTITY eacute "&#233;">
<!ENTITY aelig "&#230;">
<!ENTITY AElig "&#198;">
<!ENTITY oslash "&#248;">
<!ENTITY Oslash "&#216;">
<!ENTITY mdash "&#151;">
]>                        
<?xml-stylesheet href="../ballad.xsl" type="text/xsl"?>            <!-- länk till xsl-fil med stylesheet -->

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">

    <!-- Mall_xml-kodning_20100603.xml -->

   

    <teiHeader>

        <fileDesc>
            <titleStmt>

                <title type="SMB">Jungfrun f&ouml;rvandlad till lind</title>
                <title type="TSB-eng">Maid transformed into lime-tree</title>
                <title type="TSB-nord">Jomfruen i linden</title>
                <title><!-- Visans titel (om inte titel anges som SMB-titel ovan) --></title>

                <editor role="institution">            
                    <name>
                        <orgName>Linn&eacute;universitetet</orgName>
                    </name>
                </editor>

                <respStmt>
                    <resp>Conversion to Menotic XML</resp>   
                    <name>
                        <persName>
                            <forename>Boel</forename>
                            <surname>Lindberg</surname>
                        </persName>
                        <persName>
                            <forename>Eleonor</forename>
                            <surname>Andersson</surname>
                        </persName>
                        <orgName type="affiliation">Linn&eacute;universitetet</orgName>
                    </name>
                </respStmt>
                
            </titleStmt>
            
            <publicationStmt>              
                <publisher>Linn&eacute;universitetet</publisher>   
                <pubPlace>
                    <placeName>V&auml;xj&ouml;</placeName>  
                </pubPlace>
                <idno type="SMB-number">12</idno>                                           
                <idno type="SMB-variant">Hb</idno>                                                           
                <idno type="TSB">A 30</idno>
                <date><!-- Datum för publicering i formatet åååå-mm-dd --></date>
            </publicationStmt>
            
            <seriesStmt>                <!-- Viskategorier -->
                <!-- Visan kan tillhöra en eller flera viskategorier. Instruktioner följer efter kategori-listan. 
                    1. Barn- eller småvisor (vad är småvisor?) 
                    1.1. Folkliga barnvisor
                    1.2. Vaggvisor
                    1.3. Klapp-, rörelse- och lekramsor
                    1.4. Ordleks- och nonsensvisor 
                    1.5. Skolsånger
                    1.6. Sedelärande sånger
                    1.7. Övriga visor (som "litterära barnvisor") 
                    
                    2.Psalmer/andliga visor
                    
                    3. Ceremonivisor
                    3.1. Luciavisor/"Lussesånger"
                    3.2. Staffans- och stjärnspelssånger
                    3.3. Sånger/visor knutna till en religiös eller profan högtid (jul, påsk, Valborgsafton etc) 
                    3.4. Årstidsbundna sånger (vårsång, majsång, sommarsång, höstsång, vintersång etc)
                    3.5. Sånger/visor knutna till familjehögtider (bröllop, dop, födelsedag, namnsdag etc)
                    3.6. Kalendervisor (vad är det?) 
                    3.7. Dryckes- och skålvisor
                    3.8. Studentsånger och andra akademiska högtidssånger
                    3.9. Tackvisor/skänkstycken
                    3.10. Övriga visor
                    
                    4. Visor med anknytning till arbete och yrkesutövning
                    4.1. Visor knuten till en viss yrkeskategori eller profession/ (sjömansvisa, soldatvisa, rallarvisa, sotarvisa och moderna yrken som flygare, lastbilschaufför etc). Specificeras med yrke/profession i klartext.   
                    4.2. Visor knutna till viss sysselsättning (som baxning, spinning, kardning, vävning, färgning, tvättning, städning etc.). Specificeras med sysselsättningens art i klartext.
                    4.3. Arbetsrop eller signaler. Specificeras i klartext, ex, brandvaktsrop, fiskerop, gaturop, lockrop etc.
                    
                    5. Skämt– och  nidvisor
                    5.1. Nidvisor (visor som förnedrar en person eller folkgrupp/nation) 
                    5.2. Parodiska visor och travestier (visor som efterliknar ex.vis en genre eller företeelse i syfte att uppnå komiska effekter) 
                    5.3. Härmvisor och ramsor
                    5.4. Obscena, erotiska och "grova" visor
                    5.5. Varieté-, kabaret- och revyvisor, kupletter
                    5.6. Övriga "lätta" visor (vaudeville, voix-de-ville etc)    
                    
                    6. Äldre episka visor (Medeltida ballader)
                    6.1. Naturmytiska visor
                    6.2. Legendvisor
                    6.3. Historiska visor 
                    6.4. Riddarvisor
                    6.5. Kämpavisor
                    6.6. Skämtvisor
                    
                    7. Andra äldre episka hjältesånger, romanser och balladformer
                    
                    8. Yngre episka visor
                    8.1. Efterklangsballad
                    8.2. Yngre episka visor
                    
                    9. Lyriska visor 
                    9.1. Lyriska kärleksvisor
                    9.2. Visor om lycklig och olycklig kärlek
                    9.3. Visor om naturen och upplevelse av naturen 
                    
                    10. Stäv
                    10.1. Äldre stäv (gamlestev)
                    10.2. Nystäv (nystev)
                    
                    11. Jojk
                    11.1. Nordsamisk jojk
                    11.2. Sydsamisk jojk
                    11.3. Sjösamisk jojk
                    
                    12. Andra fornnordiska sånger
                    12.1. Rimur
                    12.2. Tvisöngur
                    
                    13. Visor om historiska händelser, politik och samhällsförhållanden
                    13.1. Aktualitetsvisor
                    13.2. Visor om olyckor och naturkatastrofer
                    13.3. Visor om brott och kriminalitet
                    13.4. Visor om märkvärdigheter och nymodigheter
                    13.5. Emigrantvisor (visor om utvandring och utvandrare) 
                    13.6. Immigrantvisor (visor om invandring och invandrare)
                    13.7. Visor om minoritetsgrupper (romer, tattare, resandefolk etc) 
                    13.8. Visor om aktuella (offentliga) personer
                    13.9. Fångvisor
                    13.10. Visor om samhällsförhållanden i övrigt (R. Nilsson, C. Vreeswijk, hip-hop, rap etc)
                    
                    14. Visor om nationen, hembygden och familjen   
                    14.1. Nationalsånger och visor om nationen
                    14.2. Landskapsvisor
                    14.3. Hembygdsvisor
                    14.4. Visor om speciella platser
                    14.5. Visor om hemmet, släkten och familjen
                    14.6. Dialektvisor 
                    
                    15. Visor om människans livscykel
                    15.1. Visor om barn- och ungdomstiden
                    15.2. Initialiserings- och rituella visor 
                    15.3. Ungkarls- och ungmövisor
                    15.4. Äktenskapsvisor
                    15.5. Visor om ålderdomen
                    15.6. Visor om döden
                    15.7. Gråtsånger och sorgesånger
                    
                    16. Visor med anknytning till folkrörelser och politiska partier
                    16.1. Visor med anknytning till fackföreningsrörelsen/arbetarsånger
                    16.2. Visor med anknytning till nykterhetsrörelsen
                    16.3. Visor med anknytning till andra folkrörelser (som kooperationen, egna hem-rörelsen) 
                    16.4. Visor med anknytning till politiska partier och dess ungdomsförbund
                    16.5. Övriga visor med anknytning till föreningsverksamhet
                    
                    17. Visor med anknytning till fest, dans och förlustelse
                    17.1. Visor om musik och dans
                    17.2. Dansvisor, polsktrallar och "stubbar"
                    17.3. Visor om fest och mat
                    17.4. Trallar, diddling, tralleros
                    17.5. Vandrings- och marschvisor, gånglåtar (med text)
                    17.6. Visor om njutningsmedel (ej dryckesvisor, jfr 3.7)
                    
                    18. Visor med anknytning till ny teknik och nya kommunikationsmedel
                    (visor om ångbåtar, tåg, bilar, flyg etc. som Tage Danielssons "Elektricitetsvisa") 
                    
                    19. Visor på annat hemspråk än svenska, norska och danska
                    
                    20. Visor eller sånger utan traditionsanknytning (rent litterär visa)

                    ****************************************************************************
                    Visan kan tillhöra en eller flera av ovanstående viskategorier. 
                    Om flera viskategorier ska anges skapas flera <title>-element. 
                    Kategorin anges som sifferkod i attributet n. För att underlätta eventuell 
                    fritextsökning på kategorinamn bör kategorin även skrivas i klartext i elementet.
                    Exempel: För att ange att en visa tillhör kategorin "Lyriska visor" och 
                    underkategorin "Lyriska kärleksvisor" används title-elementet enligt följande:
                    
                    <title type="category" n="9.1.">Lyriska visor - Lyriska k&auml;rleksvisor</title>
                    
                    Notera att punkt ska anges även efter sista siffran i attributet n.
                    Om mer information ska anges om en kategori skrivs detta i 
                    ett <note>-elementet enligt följande exempel:
                    
                    <title type="category" n="4.1.">Visor med anknytning till arbete och yrkesut&ouml;vning - Visor knuten till en viss yrkeskategori eller profession<note>soldatvisa</note></title>
                    ****************************************************************************
                -->
                <title type="category" n="6.1.">&Auml;ldre episka visor (Medeltida ballader) - Naturmytiska visor<note></note></title> <!-- Kategori som visan tillhör. Attributet  "n" används för att ange kategori-nummer -->
            </seriesStmt>
            
            <notesStmt>
               
                <note type="about">K&auml;llans text &auml;r en delvis bearbetad avskrift av manuskriptet Vs 4, s. 113–114 p&aring; Kungliga biblioteket (KB), Stockholm, som 1845 
                    ins&auml;ndes eller m&ouml;jligen direkt &ouml;verl&auml;mnades till G. O. Hyltén-Cavallius.<lb/>
                    Melodin &auml;r en bearbetad version av den melodi upptecknad av G. O. Hyltén-Cavallius som finns p&aring; KB Vs 3:4 nr 266:6. Se vidare den l&auml;ngre kommentar
                    som f&ouml;ljer efter balladtexten.</note>
                <note type="text">Manuskriptets titel &auml;r skriven p&aring; "arkaisk" engelska: "ÐE MAIDEN AND ÐE BIRCH" med genomstruket D f&ouml;r den best&auml;mda artikeln.<lb/>
                    Omkv&auml;dena utskrivna i strof 1 och 8, markerade i strof 2.<lb/>
                    Strof 1:1: "V&auml;lvast" skrivs "v&auml;lvas" i textunderl&auml;gget.<lb/>
                    Strof 6:3: under "s&aring;" st&aring;r "?till". Sannolikt markerar Stephens p&aring; detta s&auml;tt att "s&aring;" p&aring; originalmanuskriptet kan tolkas som "till".</note>
                <note type="melody">Klav, taktartsbeteckning och taktindelning saknas. Ett lodr&auml;tt streck i slutet av system 1 anger frasslut.<lb/>
                    System 1: Textunderl&auml;gget: under ordet "ek" st&aring;r ett &ouml;verstruket ord som kan tydas som "ek". Ovanf&ouml;r ordet "ek" st&aring;r ett &ouml;verstruket ord som kan tydas 
                    som "lind".</note>
                <note type="general"><!-- En vanlig anmärkning --></note>
                <note type="comment">Denna uppteckning av "Jungfrun och Bj&ouml;rken", som &auml;r en variant av balladtypen SMB 12 Jungfrun f&ouml;rvandlad till lind, finns 
                    bevarad i tre manuskript. Tv&aring; av dessa – Vs 4, s. 113–114 och Vs 3:3 nr 266 b – finns p&aring; Kungliga biblioteket (KB) i Stockholm. Det tredje manuskriptet,
                    GSMS 96.a-b, har &aring;terfunnits i George Stephens manuskriptsamling p&aring; V&auml;xj&ouml; stadsbibliotek. Det sistn&auml;mnda manuskriptet &auml;r den k&auml;lla vi utg&aring;r fr&aring;n 
                    i denna publicering i Visdatabasen.<lb/><lb/>
                    
                    Texten p&aring; Vs 4, s. 113–114 &auml;r sannolikt en prim&auml;ruppteckning av balladen nedskriven av en ok&auml;nd person. Det finns ingen melodi p&aring; detta manuskript. 
                    Vs 3:3 nr 266 b inneh&aring;ller en renskrift av texten p&aring; Vs 4-manuskriptet samt en inklistrad pappersremsa med en melodiuppteckning underlagd med texten 
                    till balladens strof 1. Noterna och textunderl&auml;ggningen &auml;r skrivna av Gunnar Olof Hyltén-Cavallius medan &ouml;vrig text p&aring; manuskriptet &auml;r skriven av 
                    George Stephens. Texten p&aring; Vs 4, s. 113–114 tillsammans med melodin p&aring; Vs 3:3 nr 266 b har anv&auml;nds som k&auml;lla f&ouml;r publicering av uppteckningen som
                    SMB 12 H  i <hi rend="italics"> Sveriges medeltida ballader 1 [SMB I]</hi>, s. 91–92 (Jonsson m.fl. (red), 1983; Vs 3:3 nr 266 b har i h&auml;r felaktigt f&aring;tt 
                    beteckningen "266:6").<lb/><lb/>
                    
                    Texten p&aring; GSMS 96.a-b har skrivits av George Stephens. Den utg&ouml;r ocks&aring; en avskrift av Vs 4, s. 113–114 och &auml;r identisk med den avskrift som 
                    finns p&aring; Vs 3:3 nr 266 b vilket inneb&auml;r att samma avskrivningsfel finns p&aring; b&aring;da manuskripten. Skrivfelet finns p&aring; rad 3 i sista strofen. Prim&auml;ruppteckningen
                    har h&auml;r "D&aring; f&aring;r jag Gl&auml;dje f&ouml;r aller min sorg" medan de tv&aring; avskrifterna har "D&aring; f&aring;r jag gl&auml;dje f&ouml;r aller mer". En m&ouml;jlig f&ouml;rklaring kan vara att Stephens
                    tolkat "min" som "mer" (en l&auml;sning av ms som inte &auml;r ot&auml;nkbar) och sedan missat att skriva av radens sista ord.<lb/><lb/>
                    
                    P&aring; GSMS 96.a finns ocks&aring; p&aring; samma s&auml;tt som p&aring; Vs 3:3 nr 266 b inklistrade noter underlagda med texten till strof 1. B&aring;de noter och text &auml;r ocks&aring; 
                    h&auml;r skrivna av Gunnar Olof Hyltén-Cavallius. Melodif&ouml;rloppet skiljer sig emellertid en del fr&aring;n det som tecknats upp p&aring; Vs 3:3 nr 266 b. &Auml;ven i
                    textunderl&auml;ggningen finns det skillnader mellan de tv&aring; manuskripten.<lb/><lb/>
                    
                    F&ouml;rh&aring;llandet mellan de tre manuskripten kan illustreras s&aring; h&auml;r:<lb/><lb/>
                    
                    <w>[Bild, reds. anm.]</w><!-- OBS!!!! Här ska bilden "Illustration+ SMB 12 Hb.jpg" infogas!!! --><lb/><lb/>
                    
                    Skillnaderna mellan Hyltén-Cavallius tv&aring; melodiuppteckningar &auml;r ganska stora. Ett rimligt antagande &auml;r att melodin p&aring; GSMS 96.a representerar en 
                    bearbetning och f&ouml;rb&auml;ttring av den mer skissartade nedteckning av melodin som noterna p&aring; Vs 3:3 nr 226 b &aring;terger (jfr <hi rend="italics"> SMB I</hi>, 
                    s. 92 d&auml;r en transkribering av melodin liksom en noggrann beskrivning av melodiuppteckningen redovisas). Melodiutskriften p&aring; GSMS 96.a saknar
                    de frasstreck som p&aring; Vs 3:3 nr 266 b satts ut f&ouml;r varje halv rad. Noteringen p&aring; Vs 3:3 nr 226 b tyder vidare p&aring; att Hyltén-Cavallius haft problem med att 
                    uppfatta det inledande melodispr&aring;nget f&ouml;r texten "V&auml;lvast du ek" och att han h&auml;r pr&ouml;var sig fram med s&aring;v&auml;l en ren kvart, som en stor och en liten ters. 
                    I GSMS har d&auml;remot det inledande intervallet best&auml;mts till ett kvartsspr&aring;ng och denna melodir&ouml;relse &aring;terkommer sedan tre g&aring;nger i visan.  De st&ouml;rsta
                    skillnaderna mellan melodiuppteckningarna finns dock i melodin f&ouml;r slutomkv&auml;det. P&aring; detta st&auml;lle i GSMS &auml;r melodin mer avrundad med stegvisa r&ouml;relser. 
                    Den f&aring;r ocks&aring; en klar a-mollpr&auml;gel genom tonen giss (system 4, not 4). Vs 3:3 nr 266 b har p&aring; motsvarande st&auml;lle ett g och melodif&ouml;rloppet inneh&aring;ller b&aring;de
                    ett stigande kvartsspr&aring;ng och ett fallande spr&aring;ng &ouml;ver en stor ters som ger omkv&auml;det en mer instabil karakt&auml;r.<lb/><lb/>
                    
                    De &auml;ndringar i textunderl&auml;ggningen till melodin som skett p&aring; GSMS 96.a representerar m&ouml;jligen ocks&aring; f&ouml;rb&auml;ttringar eller korrigeringar som Hyltén-Cavallius
                    tyckt vara l&auml;mpliga. F&ouml;rsta strofraden i textunderl&auml;ggningen har s&aring;ledes &auml;ndrats fr&aring;n "V&auml;lvast du ek och v&auml;lvast du bj&ouml;rk" (Vs 3:3 nr 266 b) till "V&auml;lvas du 
                    ek [med "ek" f&ouml;rst struket och "lind" tillskrivet ovanf&ouml;r som sedan ocks&aring; strukits och ersatts med "ek" igen!] och v&auml;lvas du b&ouml;k".<lb/><lb/>
                    
                    En annan m&ouml;jlig f&ouml;rklaring till skillnaderna mellan melodiuppteckningarna &auml;r att Hyltén-Cavallius vid tv&aring; olika tillf&auml;llen f&ouml;rs&ouml;kt teckna ner melodin. Som
                    h&auml;r nedan skall visas kan detta mycket v&auml;l ha skett under den tid balladens meddelare, kallad  "Halta-Kajsa", ingick i Hyltén-Cavallius hush&aring;ll som barnpiga.<lb/><lb/>
                    
                    F&ouml;r SMB 12 H Jungfrun f&ouml;rvandlad till lind anges att uppteckningen av balladen p&aring; Vs 4, s. 113–114 &auml;r gjord av "ok&auml;nd person och 1845 ins&auml;nd till 
                    G. O. Hyltén-Cavallius" (<hi rend="italics">SMB I I</hi>, s. 91). Vidare anges att Catrina Andersdotter ("Halta-Kajsa") fr&aring;n Agunnaryd i Sm&aring;land &auml;r 
                    meddelare. Denna information finns ocks&aring; hos Jonsson I (1967), s. 546–547. Vi har i denna publicering &ouml;vertagit dessa uppgifter om proveniens, 
                    upptecknare och meddelare. Det finns dock n&aring;gra oklarheter i k&auml;llorna som g&ouml;r att uppgifterna kan ifr&aring;gas&auml;ttas. En oklarhet g&auml;ller fr&aring;gan om Vs 4, 
                    s. 113–114 verkligen ins&auml;nts till Hyltén-Cavallius. P&aring; manuskriptet finns det n&auml;mligen av Hyltén-Cavallius tydligt antecknat "Agunnaryd Sn, d. 10 mars 1845. 
                    Halta-Kajsa" (med "Halta-Kajsa" &auml;ndrat fr&aring;n "Halta-Malin"). Samma anteckning vad g&auml;ller tid och plats finns p&aring; tre andra uppteckningar efter "Halta-Kajsa"
                    som Jonsson redovisar (a.a. s. 546). Det f&ouml;refaller d&auml;rf&ouml;r m&auml;rkligt att uppteckningen p&aring; Vs 4, s. 113–114 skulle ha <hi rend="italics">ins&auml;nts</hi> till 
                    Hyltén-Cavallius samma dag som han direkt tecknade upp andra visor efter "Halta-Kajsa" p&aring; plats i Agunnaryd. En m&ouml;jlig f&ouml;rklaring kan vara att den ok&auml;nda
                    person som skrivit ner balladtexten p&aring; Vs 4. s. 113–114 &auml;r "Halta-Kajsa" sj&auml;lv och att Hyltén-Cavallius i ren distraktion f&ouml;rst r&aring;kade kalla henne "Halta-Malin"
                    n&auml;r hon gav honom uppteckningen.<lb/><lb/>
                    
                    Det kan h&auml;r vara p&aring; sin plats att h&auml;nvisa till litteratur som behandlar den viktiga roll "Halta-Kajsa" kom att spela i Hyltén-Cavallius uppteckningsverksamhet.
                    Han beskriver sj&auml;lv kontakterna med henne i sina postumt utgivna memoarer <hi rend="italics">Ur mitt framfarna lif</hi> (1929) s. 102–103. H&auml;r framg&aring;r 
                    bl.a. att hon under en period var anst&auml;lld som barnflicka hos honom i Stockholm och att han d&aring; dagligen f&ouml;rde samtal med henne om sm&aring;l&auml;ndska folkliga
                    traditioner och trosf&ouml;rest&auml;llningar. Jonsson har forskat vidare om henne i Agunnaryds kyrkoarkivalier och p&aring; denna v&auml;g bl.a. f&aring;tt fram hennes fullst&auml;ndiga
                    namn (Jonsson 1967, s. 546). N. A. Bringéus bidrar i sitt arbete <hi rend="italics">Gunnar Olof Hyltén-Cavallius som etnolog. En studie kring W&auml;rend och 
                    Wirdarne </hi> med en i detta sammanhang viktig upplysning om att "Halta-Kajsa" var &aring;tminstone l&auml;skunnig (Bringéus, 1966, s. 115). Vidare behandlas
                    hennes roll inom balladtraditionen i uppsatsen "'Spegel, Spegel p&aring; v&auml;ggen d&auml;r…' En studie kring balladens textliga funktion i kvinnliga traditionsb&auml;rares liv 
                    under 1800-talet" (Eriksson &amp; Henriksson, 2005, s. 34–35). Magnus Gustafsson lyfter slutligen fram Catrina Andersdotters viktiga roll som 
                    traditionsb&auml;rare i "En verld f&ouml;r sig sjelf. N&aring;gra huvudlinjer i sm&aring;l&auml;ndskt vis- och balladsamlande" (2008, s. 396–398).<lb/><lb/>
                    
                    Eftersom Hyltén-Cavallius melodiuppteckningar finns inklistrade p&aring; Stephens b&aring;da avskrifter av texten p&aring; Vs 4, s. 113–114 &auml;r det troligt att manuskripten
                    iordningst&auml;lldes n&aring;gon g&aring;ng under &aring;ren 1845–1851, dvs. efter det att prim&auml;ruppteckningen gjordes eller mottogs i Agunnaryd den 10 mars 1945 och f&ouml;re
                    Stephens avf&auml;rd till K&ouml;penhamn 1851. Inom detta tidsspann ryms m&ouml;jligheten att Hyltén-Cavallius kompletterade och f&ouml;rb&auml;ttrade b&aring;de text och melodi vid
                    ett antal tillf&auml;llen efter det att "Halta-Kajsa" fr&aring;n sensommaren 1848 var barnflicka hos honom i Stockholm (Bringéus, 1966, s. 114). Stephens arbete med 
                    avskrifterna – eller mer adekvat Stephens renskrivningsarbete – ingick i den plan att ge ut en samlad visutg&aring;va som Hyltén-Cavallius och Stephens var
                    engagerade i under dessa &aring;r. Stephens och Hyltén-Cavallius delade bostad under st&ouml;rre delen av 1840-talet d&aring; detta arbete p&aring;gick (jfr Eriksson, 2008, s. 
                    189–224).<lb/><lb/>
                    
                    V&aring;r h&auml;r publicerade variant av balladen Jungfrun omvandlad till lind diskuteras relativt utf&ouml;rligt av Gunilla Byrman och Boel Lindberg i "Nytt balladfynd med
                    melodiuppteckningar – n&aring;gra teoretiska utg&aring;ngspunkter" (2007, s. 225–236). Deras framst&auml;llning b&ouml;r bed&ouml;mas utifr&aring;n de begr&auml;nsade kunskaper om den
                    nyuppt&auml;ckta manuskriptsamlingen efter George Stephens (GSMS) som fanns d&aring; artikeln skrevs.<lb/><lb/>
                    
                    Sigurd Kværndrup redovisar kortfattat handlingen i balladtypen SMB 12 Jungfrun f&ouml;rvandlad till lind i den genomg&aring;ng av ballader i GSMS som han gjorde
                    2006–2007 (Kværndrup, 2008, s. 80–81). Han kommenterar h&auml;r ocks&aring; de tv&aring; varianter av balladen som &aring;terfunnits i GSMS. Den ena av dessa, en avskrift
                    gjord av Stephens av prim&auml;ruppteckningsmaterialet till SMB 12 G, representerar en mer full&ouml;dig variant av typber&auml;ttelsen. Catrina Andersdotters version
                    av balladen (dvs. SMB 12 Ha och Hb) uppfattar han d&auml;remot som en f&ouml;rkrympt variant "p&aring; vej over i legendevisegenren" (a.a., s. 80). Kværndrups tolkning
                    att den melodi som finns p&aring; GSMS 96.a skiljer sig helt fr&aring;n den melodi som finns p&aring; Vs 3:3 nr 266 b kan ifr&aring;gas&auml;ttas. Melodierna kan, som jag redan p&aring;pekat
                    h&auml;r ovan, betraktas som olika stadier i upptecknings-/ transkriberingsprocessen. F&ouml;r denna tolkning talar ocks&aring; det faktum att det &auml;r Hyltén-Cavallius som
                    gjort b&aring;da nedteckningarna. Kværndrup har felaktigt utg&aring;tt fr&aring;n att Stephens skrivit b&aring;de melodi och text p&aring; GSMS 96.a.<lb/><lb/>
                    
                    Sven-Bertil Jansson g&ouml;r en infallsrik analys av balladtypen SMB 12 Jungfrun f&ouml;rvandlad till lind i <hi rend="italics">Den levande balladen</hi> (1999, s. 
                    149–150). Se ocks&aring; publicerade uppteckningar A–K av balladtypen i Jonsson m.fl. (red) <hi rend="italics">Sveriges medeltida ballader 1</hi> (1983, s. 
                    302–330). Bengt R. Jonsson redovisar de uppteckningar av balladen som &aring;terfunnits svenska k&auml;llor i <hi rend="italics">Svensk balladtradition I</hi> 
                    (1967, s. 726).<lb/><lb/>
                    
                    En variant av Jungfrun f&ouml;rvandlad till lind – SMB 12 E efter pigan Eva Persdotter, K&auml;ll&aring;s, S&auml;by socken i, Sm&aring;land – finns tolkad i klingande form p&aring; 
                    CD-utg&aring;van <hi rend="italics">H&ouml;&ouml;k!</hi> (1995). Susanne Rosenberg sjunger h&auml;r visan ackompanjerad av en instrumentalensemble (sp&aring;r 24).<lb/><lb/>
                    
                    Referenser:<lb/><lb/>                    
                    Eriksson, Karin. 2008. En bortgl&ouml;md manuskriptsamling. George Stephens efterl&auml;mnade uppteckningar. I <hi rend="italics"> En v&auml;rld f&ouml;r sig sj&auml;lv. Nya
                    studier i medeltida ballader</hi>, G. Byrman (red). V&auml;xj&ouml;: V&auml;xj&ouml; University Press, s. 189–223.<lb/>                    
                    Bringéus, Nils-Arvid. 1966. <hi rend="italics">Gunnar Olof Hyltén-Cavallius som etnolog. En studie kring W&auml;rend och Wirdarne</hi>. Stockholm: Nordiska
                    museet. (Nordiska museets handlingar: 63).<lb/>                    
                    Byrman, Gunilla och Lindberg, Boel. 2007. Nytt balladfynd med melodiuppteckningar – n&aring;gra teoretiska utg&aring;ngspunkter. I <hi rend="italics">Vokal 
                    folkemusikk verden rundt</hi>, I. Bergheim (red). Trondheim: Tapir Akademisk Forlag, s. 225–236.<lb/>                    
                    Gustafsson, Magnus. 2008. "En verld f&ouml;r sig sjelf". N&aring;gra huvudlinjer i sm&aring;l&auml;ndskt vis- och balladsamlande. I <hi rend="italics">En v&auml;rld f&ouml;r sig sj&auml;lv. 
                    Nya studier i medeltida ballader</hi>, G. Byrman (red). V&auml;xj&ouml;: V&auml;xj&ouml; University Press, s. 377–420.<lb/>
                    Hyltén-Cavallius, Gunnar Olof. 1929. <hi rend="italics">Ur mitt framfarna lif. H&aring;gkomster och anteckningar</hi>. Stockholm: Norstedts.<lb/>
                    H&ouml;&ouml;k! 1995. <hi rend="italics">H&ouml;&ouml;k! musik bland stadsmusikanter, krigsf&aring;ngar och m&auml;stertjuvar: musik ur svenska handskrifter fr&aring;n 1600- och 
                    1700-talen</hi>. G&ouml;teborg: Drone.<lb/>
                    Jansson, Sven-Bertil. 1999. <hi rend="italics">Den levande balladen. Medeltida ballad i svensk tradition</hi>. Stockholm: Prisma.<lb/>
                    Jonsson, Bengt R. (huvudred.), Jansson, Sven-Bertil (textred.), Jersild, Margareta (melodired.). 1983. <hi rend="italics">Sveriges medeltida ballader 1</hi>. 
                    Stockholm: Svenskt visarkiv.<lb/>
                    Jonsson, Bengt R. 1967. <hi rend="italics"> Svensk balladtradition I. Balladk&auml;llor och balladtyper</hi>. Svenskt visarkivs handlingar 1. Stockholm: 
                    Svenskt visarkiv.<lb/>                    
                    Kværndrup, Sigurd. 2008. Ridderen, jomfruen og den tredje. Studier i V&auml;xj&ouml;-samlingens ballader. I <hi rend="italics">En v&auml;rld f&ouml;r sig sj&auml;lv. Nya studier i 
                    medeltida ballader</hi>, G. Byrman (red). V&auml;xj&ouml;: V&auml;xj&ouml; University Press, s. 73–144.<lb/><lb/>
                    
                    /Boel Lindberg                    
                </note>                
               
                <note type="musical_notation">    <!-- Notbild. Hela detta element tas bort om det inte finns någon notskrift -->
                    <figure>
                        <graphic url="smbds12-h-b.png"/>               <!-- Renskriven notskrift av de noter som finns i orginaldokumentet. Bildfilens namn läggs i "url", exempelvis "notbild_smb_83_+a+f.jpg" -->
                    </figure>
                </note>
                <note type="manuscript">Manuskriptblad 1: &Ouml;verst till v&auml;nster bredvid titeln finns st&auml;mpeln "BIBLIOTHECA WEXIONENSIS". <lb/>
                    &Ouml;verst p&aring; sida 1 st&aring;r "ÐE MAIDEN AND ÐE BIRCH." <lb/>
                    D&auml;runder st&aring;r "(Jungfrun och Bj&ouml;rken)".<lb/>
                    P&aring; n&auml;sta rad proveniensbest&auml;mningen: "From S. Sm&aring;land".</note>
            </notesStmt>
            
            <sourceDesc> 
                <msDescription>
                    <msIdentifier>
                        <country>Sverige</country>
                        <settlement>V&auml;xj&ouml;</settlement>
                        <institution>V&auml;xj&ouml; stadsbibliotek</institution>
                        <repository>arkiv</repository>
                        <collection>George Stephens manuskriptsamling (GSMS)</collection>  
                        <altIdentifier>
                            <idno>96.a</idno>     <!-- Bild nr IMG_7101.jpg -->
                        </altIdentifier>
                        <altIdentifier>
                            <idno>96.b</idno>     <!-- Bild nr IMG_7102.jpg -->
                        </altIdentifier>
                    </msIdentifier>
                    <history>
                        <origin>
                            <title type="manuscript">ÐE MAIDEN AND ÐE BIRCH</title>
                            <listPerson>
                                <person role="informant">
                                    <persName>
                                        <forename>Catrina </forename>
                                        <surname>Andersdotter</surname>
                                        <addName type="nickname">"Halta-Kajsa"</addName>
                                    </persName>
                                </person>
                                <person role="writer-text">            
                                    <persName>
                                        <forename>George</forename>
                                        <surname>Stephens</surname>
                                    </persName>
                                    <note></note>
                                </person>
                                <person role="writer-melody">        
                                    <persName>
                                        <forename>Gunnar-Olof</forename>
                                        <surname>Hyltén-Cavallius</surname>
                                    </persName>
                                    <note></note>
                                </person>
                            </listPerson>
                            <origDate from="1845" to="1860">Ca 1845-1860</origDate>
                            <placeName>Agunnaryds socken, Sm&aring;land</placeName>           
                            <figure>
                                <!-- Obs! Om flera graphic-element finns, d v s flera manuskriptsidor, ska ordningen på dessa vara korrekt och motsvara ordningen för altIdentifier ovan -->
                                <graphic url=""/>       <!-- Länk till faksimil. Länken skrivs in som url-attribut, t ex <graphic url="faksimil_smb_83_suppl_1.jpg"/> -->
                            </figure>
                        </origin>
                    </history>
                </msDescription>
            </sourceDesc>
            
        </fileDesc>
    </teiHeader>


    
    
    <text>
        <body>            
            <div>                
                <lg n="1">
                    <l n="1">
                        <q type="start"/>
                        <w lemma="v&auml;lvast">V&auml;lvast</w>
                        <w>du</w>
                        <w lemma="ek" msa="xNC nS sI">Ek</w>
                        <punct>,</punct>
                        <w>och</w>
                        <w lemma="v&auml;lvast">v&auml;lvast</w>
                        <w>du</w>
                        <w lemma="bj&ouml;rk" msa="xNC nS sI">Bj&ouml;rk</w>
                        <punct>,</punct>
                    </l>
                    <l n="2"> 
                        <punct type="mdash"/>
                        <w>S&aring;</w>
                        <w lemma="liten" msa="xAJ rP nS sI">liten</w>
                        <w>en</w>
                        <w lemma="stund" msa="xNC nS sI">stund</w>
                        <punct>;</punct>
                        <punct type="mdash"/>
                    </l>
                    <l n="3">
                        <w>F&ouml;r</w>
                        <w lemma="alltid" msa="xAV">alltid</w>
                        <w lemma="st&aring;" msa="xVB tPS nS">st&aring;r</w>
                        <w>du</w>
                        <w lemma="s&aring;" msa="xAV">s&aring;</w>
                        <w lemma="gr&ouml;n" msa="xAJ rP nS sI">gr&ouml;n</w>
                        <w>som</w>
                        <w>en</w>
                        <w lemma="l&ouml;k" msa="xNC nS sI">l&ouml;k</w>
                        <punct>.</punct>
                        <q type="end"/>
                    </l>    
                    <l n="4">
                        <punct type="mdash"/>
                        <w>Jag</w>
                        <w lemma="tala" msa="xVB tPS nS">talar</w>
                        <w lemma="nu" msa="xAV">nu</w>
                        <w>vid</w>
                        <w>mitt</w>
                        <w lemma="s&ouml;t" msa="xAJ rS nS sI">s&ouml;taste</w>
                        <w lemma="liv" msa="xNC nS sI">lif</w>
                        <punct>,</punct>
                        <w>om</w>
                        <w>en</w>
                        <w lemma="afton" msa="xNC nS sI">afton</w>
                        <punct>.</punct>
                    </l>
                </lg>
                
                <lg n="2">
                    <l n="1">
                        <q type="start"/>
                        <w>Du</w>
                        <w lemma="m&aring;" msa="xVB tPS mSU nS">m&aring;</w>
                        <w lemma="icke" msa="xAV">icke</w>
                        <w lemma="ve- och v&auml;la" msa="xVB fI">ve och v&auml;la</w>     <!-- Möjligen så här? Eleonor 20110223 -->
                        <w>mig</w>
                        <punct>,</punct>
                    </l>
                    <l n="2">
                        <w>F&ouml;r</w>
                        <w lemma="bra" msa="xAV rC nS">b&auml;ttre</w>
                        <w lemma="ha" msa="xVB tPS nS">har</w>
                        <persName type="mythological">
                            <w lemma="herre" msa="xNC nS sD">Herren</w>
                        </persName>
                        <w lemma="skapa" msa="xVB fP nS">skapat</w>
                        <w>dig</w>
                        <punct>.</punct>
                    </l>
                </lg>
                
                <lg n="3">
                    <l n="1">
                        <q type="start"/>
                        <w>N&auml;r</w>
                        <w>du</w>
                        <w lemma="sitta" msa="xVB tPS nS">sitter</w>
                        <w lemma="inne" msa="xAV">inne</w>
                        <w>och</w>
                        <w lemma="kl&auml;da" msa="xVB tPS nS">kl&auml;der</w>
                        <w>din</w>
                        <w lemma="kropp" msa="xNC nS sI">kropp</w>
                        <punct>,</punct>
                    </l>
                    <l n="2">
                        <w>S&aring;</w>
                        <w lemma="st&aring;" msa="xVB tPS nS">st&aring;r</w>
                        <w>jag</w>
                        <w lemma="ute" msa="xAV">ute</w>
                        <w lemma="s&aring;" msa="xAV">s&aring;</w>
                        <w lemma="frusen" msa="xAJ rP nS sI">frusen</w>
                        <w>om</w>
                        <w lemma="topp" msa="xNC nS sI">topp</w>
                        <punct>.</punct>
                    </l>
                </lg>
                
                <lg n="4">
                    <l n="1">
                        <q type="start"/>
                        <w>N&auml;r</w>
                        <w>du</w>
                        <w lemma="sitta" msa="xVB tPS nS">sitter</w>
                        <w lemma="inne" msa="xAV">inne</w>
                        <w>och</w>
                        <w lemma="kamma" msa="xVB tPS nS">kammar</w>
                        <w>ditt</w>
                        <w lemma="h&aring;r" msa="xNC nS sI">h&aring;r</w>
                        <punct>,</punct>
                    </l>
                    <l n="2">
                        <w>S&aring;</w>
                        <w lemma="st&aring;" msa="xVB tPS nS">st&aring;r</w>
                        <w>jag</w>
                        <w lemma="ute" msa="xAV">ute</w>
                        <w>b&aring;de</w>
                        <w lemma="vinter" msa="xNC nS sI">vinter</w>
                        <w>och</w>
                        <w lemma="v&aring;r" msa="xNC nS sI">v&aring;r</w>
                        <punct>.</punct>
                    </l>
                </lg>
                
                <lg n="5">
                    <l n="1">
                        <w>N&auml;r</w>
                        <w lemma="d&auml;r" msa="xAV">der</w>
                        <w lemma="komma" msa="xVB tPS nP">komma</w>
                        <w lemma="friare" msa="xNC nP sI">friare</w>
                        <w>och</w>
                        <w lemma="fria" msa="xVB tPS nP">fria</w>
                        <w>till</w>
                        <w>dig</w>
                        <punct>,</punct>
                    </l>
                    <l n="2">
                        <w>S&aring;</w>
                        <w lemma="komma" msa="xVB tPS nP">komma</w>
                        <w lemma="d&auml;r" msa="xAV">der</w>
                        <w lemma="sk&ouml;njare" msa="xNC nP sI">sk&ouml;njare</w><!-- Per: ordförklaring!!! -->
                        <w>och</w>
                        <w lemma="sk&ouml;nja" msa="xVB tPS nP">sk&ouml;nja</w>
                        <w>mig</w>
                        <punct>.</punct>
                    </l>
                </lg>
                
                <lg n="6">
                    <l n="1">
                        <w lemma="sedan" msa="xAV">Se'n</w>
                        <w lemma="hugga" msa="xVB tPS nP">hugga</w>
                        <w>de</w>
                        <w>mig</w>
                        <w lemma="s&aring;" msa="xAV">s&aring;</w>
                        <w lemma="ren" msa="xAV">rent</w>
                        <w lemma="omkull" msa="xAV">omkull</w>
                        <punct>,</punct>
                    </l>
                    <l n="2">
                        <w lemma="sedan" msa="xAV">Se'n</w>
                        <w lemma="hugga" msa="xVB tPS nP">hugga</w>
                        <w>de</w>
                        <w>mig</w>
                        <w lemma="s&aring;" msa="xAV">s&aring;</w>
                        <w lemma="" msa="xNC nS sI">tr&auml;ffena</w><!-- Per:lemma och ordföklaring?? -->
                        <w lemma="tunn" msa="xAJ rP nS sI">tunn</w>
                        <punct>.</punct>
                    </l>
                </lg>
                
                <lg n="7">
                    <l n="1">
                        <w lemma="s&aring;" msa="xAV">S&aring;</w>
                        <w lemma="hugga" msa="xVB tPS nP">hugga</w>
                        <w>de</w>
                        <w>mig</w>
                        <w>till</w>
                        <w lemma="kyrkoskrud" msa="xNC nS sI">kyrko-skrud</w><!-- Per:ordförklaring?? -->
                        <punct>,</punct>
                    </l>
                    <l n="2">
                        <w lemma="d&auml;runder" msa="xAV">Derunder</w>
                        <w lemma="viga" msa="xVB tPS vR nP">viges</w>          <!--Per: msa?? -->
                        <w lemma="m&aring;ngen">m&aring;ng</w>
                        <w lemma="syndig" msa="xAJ rP nS sI">syndiger</w>
                        <w lemma="brud" msa="xNC nS sI">brud</w>
                        <punct>.</punct>
                    </l>
                </lg>
                
                <lg n="8">
                    <l n="1">
                        <w lemma="sedan" msa="xAV">Se'n</w>
                        <w lemma="hugga" msa="xVB tPS nP">hugga</w>
                        <w>de</w>
                        <w>mig</w>
                        <w lemma="till" msa="xAV">till</w>
                        <w>en</w>
                        <w lemma="kyrkod&ouml;rr" msa="xNC nS sI">kyrko-d&ouml;rr</w>
                        <punct>,</punct>
                    </l>
                    <l n="2">
                        <punct type="mdash"/>
                        <w lemma="s&aring;" msa="xAV">S&aring;</w>
                        <w lemma="liten" msa="xAJ rP nS sI">liten</w>
                        <w>en</w>
                        <w lemma="stund" msa="xNC nS sI">stund</w>
                        <punct>;</punct>
                        <punct type="mdash"/>
                    </l>
                    <l n="3">
                        <w lemma="d&aring;" msa="xAV">D&aring;</w>
                        <w lemma="f&aring;" msa="xVB tPS nS">f&aring;r</w>
                        <w>jag</w>
                        <w lemma="gl&auml;dje" msa="xNC nS sI">gl&auml;dje</w>
                        <w lemma="f&ouml;r" msa="xAV">f&ouml;r</w>
                        <w lemma="all">aller</w>
                        <w lemma="mycket" msa="xAV rC">mer</w>
                        <punct>.</punct>
                        <q type="end"/>
                    </l>
                    <l n="4">
                        <punct type="mdash"/>
                        <w>Jag</w>
                        <w lemma="tala" msa="xVB tPS nS">talar</w>
                        <w lemma="nu" msa="xAV">nu</w>
                        <w>vid</w>
                        <w>mitt</w>
                        <w lemma="s&ouml;t" msa="xAJ rS nS sI">s&ouml;taste</w>
                        <w lemma="liv" msa="xNC nS sI">lif</w>
                        <punct>,</punct>
                        <w>om</w>
                        <w>en</w>
                        <w lemma="afton" msa="xNC nS sI">afton</w>
                        <punct>.</punct>
                    </l>
                </lg> 
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>